高一年级语文学案
周次: 编号: 时间: 班级 主编 郭春兴 审批
有趣的语言翻译
第二课时
学习目标:
1.掌握文言语句翻译的基本原则
2.能掌握文言语句翻译的基本原则并熟练运用
学习重点:能掌握文言语句翻译的基本原则并熟练运用
学习难点:能掌握文言语句翻译的基本原则并熟练运用
学习过程:
完成目标一
【导读】文言翻译的基本原则
古文翻译的原则:信、达、雅
信:要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不随意增减意思
达:要求译文明白通顺,符合现代汉语的表达习惯。
雅:要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这要求对古今语言十分熟悉,有较强的驾驭语言的能力。
【导思】如何做到“达”的要求
古文翻译除了要忠实原文、准确翻译外,还在语言表达上提出了较高的要求,要我们做到明白易懂,不含糊,不费解;语句通顺流利,衔接紧密,过渡自然。这就要处理好以下几方面的问题。
1. 符合现代汉语表达的习惯
(1) 庖丁为文惠君解牛。
译:
(2) 死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督署之役为最。
译:
2. 注意古代汉语特殊的句式
(1) 公之视廉将军孰与秦王?(省略句)
译:
(2) 何怪乎遭风雨霜露饥寒颠踣而死者比比乎?(介词结构后置)
译:
(3) 安在公子能急人之困也!(主谓倒装)
译:
(4) 人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?(定语后置、省略)
译:
(5) 予羁縻不得还,国事遂不可收拾。(无标志的被动句)
译:
【导练】
1.把下面划线的句子翻译成现代汉语
物固莫不有长,莫不有短,人亦然。故善学者,假人之长以补其短。故假人者遂有天下。
无丑不能,无恶不知。丑不能,恶不知,病矣;不丑不能,不恶不知,尚矣。虽桀纣犹
有可畏而可取者,而况于贤者乎?
①假人之长以补其短
②无丑不能,无恶不知
③不丑不能,不恶不知,尚矣
2.将下面文言语段翻译成现代汉语
杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣!子亦犹是也。向者使汝狗白而往,黑而来,岂能无怪哉?”
译文:
课堂小结:
文言文翻译是对文言学习的最高要求,它是一系列文言现象学习的终极归宿,也是文言文阅读的直接母的。然而文言语段的翻译又是文言学习中的难点,它不仅要求学生对各类文言现象有扎实的功底,而且要求学生掌握一定的文言翻译技巧。也可以说,紧紧掌握了常规的文言现象,还不意味着我们能熟练地进行文言语段的翻译。